poniedziałek, 18 sierpnia 2014

Śmierć we Włoszech/Death in italy (3)

Po prawej stronie weneccy pikinierzy po rozprawieniu się z jazdą zwracają się w kierunku imperialnych weteranów. znajdują się pod ostrzałem imperialnej artylerii, który jest jednak nieefektywny. W centrum imperialni pikinierzy ponoszą straty od ostrzału arkebuzerów i lekkiej artylerii, jednak nie udaje się ich zdezorganizować.
On the right wing venetian pikemen after routing Imperial cavalry turn towards Imperial veterans. They are under fire from Imperial artillery but the fire is inefficient. In the centre Imperial pikemen suffer looses from the arquebusiers' and light artillery fire hoeve they are not disorganised.

Po lewej weneccy pikinierzy zostają rozbici przez arkebuzerów. W centrum weneccy arkebuzerzy zadali straty landsknechtom i zdezorganizowali ich formację. Na prawym skrzydle wojsk imperialnych trwa walka między weteranami, do których dołaczyli żandarmi a weneckimi pikinierami.
On the left Venmetian pikemen are routed by arquebusiers. In the centre Venetian arquebusiers managed to disorganise enemy pikemen. On Impwerial right vetereans and gendarmes clash with Venetian pikemen.

W centrum imperialni pikinierzy walczą wręcz z weneckimi arkebuzerami. obie strony ponoszą znaczne straty.
In the centre Imperial pikemen clash with enemy arquebusiers. Both sides suffer heavy causalties.

Wenecka ciężka jazda przybywa po marszu z flanki i uderza na arkebuzerów, tylko po to aby stracić w walce dowódcę. Arkebuzerzy okazują się twardsi niż ktokolwiek mógł przypuszczać.
Venetian heavy cavalry arrives after the flanking march and charges arquebusiers only to loose their commander. Arquebusiers seem to be tougher than one could expect.

Imperialni pikinierzy w centrum zaczynają łamać formację. Muszą walczyć z dwoma oddziałami przeciwnika.
Imperial pikemen in the centre start to brak formation. They have to fight against two enemy units.

Pikinierzy w centrum łamią formację i zaczynają uciekać. Podobnie weterani atakowani z dwóch stron. Sytuacji nie zmienia to, że zniszczony zostaje kolejny oddział weneckich pikinierów.
po bardzo krwawej bitwie Wenecjanie wygrywają. Uratowało ich pojawienie się ciężkiej jazdy i wytrzymanie szarży pikinierów przez arkebuzerów w centrum.

Imperialni tracą dwa oddziały pikinierów oraz oddział jazdy. Straty Wenecjan to dwa oddziały piknierów oraz kusznicy.

niedziela, 17 sierpnia 2014

Śmierć we Włoszech/ Death in Italy (2)

Imperialna kawaleria uderza na kuszników, traci jedną podstawkę, ale roznosi przeciwnika.
Imperial cavalry charges crossbowmen, looses one stand b ut routs the enemy.


Po lewej stronie weneccy pikinierzy szykują się do szarży na imperialnych arkebuzerów, których ogień okazuje się nieefektywny.
On the left Venetian pikemen prepare to charge Imperial arquebusiers. Fire of arquebusiers is inefficient.

W pościgu za uciekającymi kusznikami kawaleria wpada na blok pikinierów, z fatalnym skutkiem. Zostaje bez problemu rozbita.

 Weneccy arkebuzerzy zaczynają ostrzeliwać jeden z oddziałów pikinierów, jednak bez efektu. Dla odmiany impreialni arkebuzerzy w koncu dezorganizuja weneckich pikinierów/ Venetian arquebusiers start to shoot at one of the pikemen units, but without effect. imperial arquebusiers manage to disorganise venetian pikemen.

Zdezorganizowani pikinierzy uderzają na arkebuzerów i zostają odparci tracąc pierwszą podstawkę.
Disorganised pikemen charge arquebusiers but are repulsed loosing one stand.

sobota, 16 sierpnia 2014

Śmierć we Włoszech/ Death in Italy (1)

Dawno już nie przedstawiałem raportów bitewnych.

Tym razem Field of Glory Renaissance, Wojny Włoskie. Siły imperialne ścierają się z najemnikami na żołdzie Wenecji.

For a long time In haven't published a battle eport.

This time Field og Glory renaissance, Italian Wars. Imperial forces face Venetians and their mercenaries.

 Armia imperialna. Od lewej: Arkebuzerzy, dwa oddziały pikinierów, w tym weterani, żandarmi, a na prawym skrzydle jazda, do przodu wysunięta artyleria.
Imperial army. From the left: arquebusiers, two pikemen units, including veterans, gendarmes and on the right cavalry, at the front artillery.

Armia wenecka przybywa od strony małego zamku. Od lewej: pikinierzy, dwa oddziały arkebuzerów, kolejni pikinierzy a na lewym skrzydle pikinierzy i kusznicy.
Venetian army arrives from the direction of small castle. From the left: pikemen, two units of arquebusiers, more pikemen and on the left wing pikemen and crossbowmen.

 Pierwsze ruchy obu armii/ Initial moves of both armies.

Imperialna kawaleria wychodzi przez artylerię i kieruje się na prawo od sił głównych/ Imperial cavalry passes ion front of the artillery and heads right from the main forces.

Landsknechci zajmują pozycje w środku linii/ Landsknecht units take positions in the middle of the Imperial line.

Weterani oraz żandarmi wysuwają się do przodu i kierują na weneckich pikinierów, jazda imperialna szykuje się do szarży na kuszników.
Veterans and gendarmes move forward towards Venetian pikemen. Imperial cavalry moves to charge Venetian crossbowmen.


poniedziałek, 11 sierpnia 2014

Milicja CNT-FAI/ CNT-FAI Militia (1)


Rozpoczynam prace nad pracą do konkursu modelarskiego portalu strategie.net.pl.

Tym razem 28mm - anarchistyczni milicjanci CNT-FAI z hiszpańskiej wojny domowej. Figurki Empress Miniatures.
Figurki są wykonane bardzo ładnie, nie potrzebowały większej obróbki. Postanowiłem jednak zrobić pewną konwersję jednej z nich, żeby było ciekawiej.

Na razie po kąpieli w detergencie i wysuszeniu figurki czekają na pierwszą warstwę podkładu.

I start work on contest work for the strategie.net.pl portal.

This time 28mm figures - CNT-FAI anarchist militiamen from the Spanish Civil War. Figures by Empress Miniatures.
Figures are nicely sculpted and didn't require much additional work. Howeve I've decide3d to make one conversion to make them more unique.

Now after was in detergent and drying they wait for the first layer of the undercoat.

niedziela, 10 sierpnia 2014

Hoplici z ośmiornicą/Hoplites with octopus


Pomalowałem kolejną podstawkę hoplitów tym razem z ośmiornica na sztandarze. Nie wiemy wprawdzie dokładnie jakich symboli używali starożytni Grecy, ale można się domyśleć, że część z nich musiała być związana z morzem. Nie wiemy nawet czy do bitwy nieśli sztandary, ale w przypadku figurek do wargamingu ich wykorzystanie wydaje się sensowne, ponieważ pozwala odróżnić oddziały.


Figurki Magiste Militum 10mm
Czeka mnie jeszcze sporo malowania zanim ukończę grywalną armię w tej skali.Wydaje mi się ciekawa głównie na wrażenie masowych formacji, które będzie sprawiała na stole.



I've painted next stand of hoplites - this time with octopus on their banner. We don't know what symbols Ancient Greeks were using, but we can guess that many of them were associated with the sea. We don't even know if they've carried any banners but in case of wargaming figures use of banners seems reasonable because it gives distinction between units.

Figures are Magister Militum 10mm
I have a lot of painting to finish a playabole army in this scale but for me it's interesting because it gives impression of massed ranks.

piątek, 8 sierpnia 2014

Chłopskie posiłki/ Peasant reinforcements



Pod sztandary buntowniczej armii napływają kolejni słabo uzbrojeni zbuntowani chłopi.

Tym razem figurki Wargamera, konwertowane z zestawu kozackiej czerni. Jedna z figurek to z kolei ateński wioślarz Xystona z głową figurki Wargamera (swoją oryginalną głowę stracił aby wspomóc którąś z wcześniejszych konwersji).

More poorly armed rebel peasants flow under banners of the rebel army.

This time Wargamer figures - converted Cossack rabble set. One of the figures is an Athenian rower from Xyston with Wargamer's figure hgead (he has lost his original head to help in some earlier conversions).


Przy okazji ciekawostka historyczna - jak zbuntowani chłopi wykonywali wyroki na schwytanych wrogach. 16 kwietnia 1525 roku oddziały chłopskie zajęły miasto Weinsberg. Wśród pojmanych wrogów znalazł się hrabia Ludwig von Helfenstein, odpowiedzialny za zwalczanie rebeliantów w regionie i palenie wsi.
Chłopi puścili go wolno, musiał przejść jedynie między dwoma rzędami powstańców, którzy oczywiście byli uzbrojeni w piki, kosy i włócznie.

On this occasion I would like to tell a story how rebel peasants executed captured enemies. On 16th of April 1525 peasant forces had captured Weinsberg. Among prisoners taken was count Ludwig von Helfenstein, responsible for fighting rebels and burning villages in the region.
Peasants had let him free. He "only" had to pass between two lines of rebels armed with pikes, scythes and spears.