czwartek, 6 grudnia 2018

Dżihadysta/ Jihadist

Czasem trzeba sięgnąć po coś całkowicie odmiennego. Ponieważ projekt "Wojna Domowa w Hiszpanii" jest na ukończeniu, czas na nowy.
Sometimes it's good to make something different. The SCW project is nearing the end, so it's time for a new one.

Oto pierwsza figurka warbandu dżihadystów do SAGI. Dżihadysci z XI-XII, zupełnie odmienni od współczesnych, bo reprezentujący bardzo wówczas rozwiniętą cywilizację. Warband rozpocząłem oczywiście od jego dowódcy. Figurka Gripping Beast 28mm.
It's the first figure of a jihadists warband for SAGA. Jihadists from the 11th and 12th Century were very different from the contemporary ones. They've represented a sophisticated and advanced culture. Warband starts of course from the warlord. 28mm figure by Gripping Beast.



środa, 28 listopada 2018

Oficer Brygad Międzynarodowych/ Officer of the International Brigades

Pierwsza figurka z grupy sztabowej Brygad Międzynarodowych - oficer z pistoletem Astra 900 - hiszpańską wersją słynnego Mausera C96.
First figure of the International Brigades HQ group - officer with an Astra 900 pistol - a Spanish version of famous Mauser C96.

Kanadyjscy ochotnicy Brygad Międzynarodowych uzbrojeni w pistolety Astra 900 lub C96 z przedłużonym magazynkiem.
Canadian volunteers of the International Brigades armed with Astra 900 or C96 pistols with longer cartridge magazines.

poniedziałek, 26 listopada 2018

Dioramka antywojenna/ Anti-war diorama


Figurki rozdawane uczestnikom tegorocznego Salute w Londynie. Bardzo sympatyczna, antywojenna dioramka z trzema żołnierzami Wielkiej Wojny - Niemcem, Francuzem i Brytyjczykiem, bratającymi się na ziemi niczyjej. Figurki 28mm.

Figures from this year's Salute in London. Very nice anti-war diorama with three soldiers of the Great War - German, French and British, fraternizing on the no mans land. 28mm figures.

poniedziałek, 12 listopada 2018

Tankietka CV-33/ CV-33 tankette

Włoskie tankietki CV-33. Lekkie pojazdy pancerne z dwuosobową załogą, wyposażone w dwa karabiny maszynowe. Zostały wysłane do Hiszpanii jako pancerne wsparcie dla CTV - włoskiego korpusu ochotniczego. Ich główną zaletą miała być liczebność i mobilność.
Bitwa pod Guadalajarą w marcu 1937 roku pokazała jak bardzo słabym rozwiązaniem były te pojazdy. W Hiszpanii, w górzystym terenie i przy słabo rozwiniętej sieci dróg ich mobilność była bardzo ograniczona. Nie miały tez szans w starciach z republikańskimi T-26 ani obroną przeciwpancerną.

Italian CV-33 tankettes. Light armoured vehicles sent to Spain as an armoured support for the Italian Volunteer Corpse (CTV). Armed only with two MGs they were to be a fast, numerous and movbile infantry support. Battle of Guadalajara in March 1937 has shown that this tactical concept was entirely false. In spanish mountaneous terrain and with small number of roads, their mobility was greatly decreased. The also had no chance against the republican T-26s and anti-tank guns.


 Pojazdy Peter Pig 1/00/ Peter Pig 1/100 scale.


Żołnierze republikańscy przy zdobytej tankietce/ Republican soldiers with captured tankette.

piątek, 9 listopada 2018

niedziela, 4 listopada 2018

Powrót po przerwie/ Back after the break

Po długiej przerwie na pisanie książki o Polakach w Brygadach Międzynarodowych (zostanie wydana przed końcem roku) powracam z nowymi figurkami milicjantów CNT-FAI.
After a long break for writing a book on Polish volunteers in the International Brigades (it will be published before the end of the year) I come back with new figures of the CNT-FAI militiamen.
 

Pierwszy milicjant uzbrojony w hiszpańskiego Mausera i z charakterystyczną czapką (gorro isabelino) w anarchosyndykalistycznycvh barwach.
First militiaman with a Spanish Mauser and with characteristic field cap (gorro isabelino) in anarchosyndicalist colors.

Kolejny milicjant, tym razem w hiszpańskim hełmie M26. Na uwagę zasługują buty - ma tradycyjne hiszpańskie espadryle.
Next militiaman in Spanish M26 helmet. It's worth noticing that he has traditional espadrile shoes.

Trzeci milicjant w kombinezonie roboczym (mono), które były często używane na froncie.
Third militiaman with workes' overalls - mono often used on the frontline.

Czwartego milicjanta wyróżnia broń - karabin Manlicher
Fourth militiaman is distinct due to his Manlicher rifle.



poniedziałek, 10 września 2018

Viva Zapata w stylu CNT/ Viva Zapata CNT style

Kultura popularna nie tylko obecnie przenika do różnych dziedzin życia. W latach 30 w Hiszpanii chętnie oglądano westerny o meksykańskim rewolucjoniście Emiliano Zapacie. W roku 1936 znalazło to odbicie w wyglądzie niektórych milicjantów, którzy przyjęli sombrero za nakrycie głowy.
Popular culture was influencing various aspects of life also in the history. In the 30's western movies about the Mexican revolutionary Emiliano Zapata were very popular in Spain. It was reflected by the look of some militiamen in 1936 who wore sombreros.
Anarchistyczny milicjant z Mauserem hiszpańskim wzór 93, figurka Empress Miniatures
Anarchist militiaman with Spanish 1893 Mauser. Figure by Empress Miniatures.

poniedziałek, 27 sierpnia 2018

Brygady Międzynarodowe w Madrycie/ International Brigades in Madrid


Brygady Międzynarodowe na początku Wojny Domowej w Hiszpanii nosiły mieszankę ubrań cywilnych oraz mundurów z pierwszowojennego demobilu, głównie brytyjskich kamizelek okopowych. Najpopularniejszym nakryciem głowy były z kolei berety baskijskie.

Grupa figurek, które przygotowałem między innymi do filmu dokumentalnego o Brygadach Międzynarodowych - więcej szczegółów o tym projekcie znajdziecie tutaj - http://www.spain-silesia.eu/  Będą użyte w scenach przedstawiających bitwę o Madryt na mapach z epoki.

International Brigades from the initial phase of the Spanish Civil War wearing mix of civilian clothes and Great War army surplus - usually British leather jerkins. The most popular caps were Basque beters.

The group of figures prepared ia for the documentary about the International Brigades - more about this project here: http://www.spain-silesia.eu/
The will be used in showing battle of Madrid on a historical map coming from the period.

Figurki 15mm Peter Pig/ 15mm Peter Pig figures.

Ponieważ zajmuję się rekonstrukcjami historycznymi oto część mojej kolekcji ekwipunku Brygad z roku 1936/ Because reenactment is also my hobby here part of the Brigades equipment from 1936 from my collection.

 

czwartek, 16 sierpnia 2018

Skrzynie i beczki/ Boxes and barrels

Do czego służą beczki i skrzynie? Do ostrzeliwania zza nich faszystów, przynajmniej w moim projekcie Wojna Domowa w Hiszpanii 28mm.

What is the purpose of barrels and boxes? To give cover while shooting at fascists, at least in my 28mm SCW project.

niedziela, 12 sierpnia 2018

I-16 Franka Tinkera/ Frank Tinker's I-16



Powróciłem do modeli historycznych. I-16, na którym latał as lotnictwa republikańskiego - Amerykanin Frank Tinker. Był on pierwszym pilotem, któremu udało się zestrzelić niemieckiego Messerschmitta Me-109.
I've came back to historical wargaming models. I-16 of the Republican ace - American Frank Tinker. He was the first pilot to shoot down German Me-109 in air combat.

 Model Zvezda 1/144. Przy tak małej skali bardzo łatwy i przyjemny w montażu, a co bardzo ważne, również tani.
Model by Zvezda in 1/144 scale. Despite small scale easy in assembly and, what's very important - cheap.

W Hiszpanii odrestaurowano niedawno egzemplarz I-16. In Spain one I-16 was recently restored.

czwartek, 9 sierpnia 2018

Gang Van Saarów/ Van Saar gang


Kolejny przerywnik - połowa gangu Van Saarów do Necromundy. Oddział polegający na przewadze technologicznej i sile ognia. Poza tym bardzo ładne figurki i sentymentalny powrót do pierwszego systemu, w który grałem.
Next break from historical subjects - Van Saar Necromunda gang. Unit basing on technological superiority and firepower. Above all - very nice figures and sentimental return to the firts battle system I've played.

Uspokajam, że kolejne figurki historyczne czekają na swoją kolej na warsztacie.
To calm readers - more historical figures await their turn on my workshop.

sobota, 4 sierpnia 2018

Coś z zupełnie innej beczki/ Something entirely different

Ostatnio nieco zaniedbałem malowanie, ale już się tłumaczę dlaczego. Brałem udział w rekonstrukcji historycznej, która odbyła się w hiszpańskim Fayon z okazji 80 rocznicy rozpoczęcia bitwy nad Ebro.

Recently I had a break in painting. I will explain - I was participating in the historical reenacment held in Spanish Fayon on the occasion of the 80th anniversary of the Battle of Ebro.

 "Walczyłem" w polsko-brytyjsko-rosyjsko-białoruskim oddziale Brygad Międzynarodowych/ I was "fighting in the Polish-British-Russian-Belarussian unit of the International Brigades.




Rekonstrukcja z pewnością będzie inspiracją do malowania kolejnych figurek. Ciekawie jest zobaczyć jak w "realu" wyglądają na przykład detale ekwipunku.
Reenactment will surely be a source of inspiration to paint new figures. It was interesting for example how details of the equipment look in reality.

środa, 25 lipca 2018

Marsjańskie mechaniczne pająki/ Martian mechanical spiders

 Pierwsza praca w ramach zamówień, które zacząłem przyjmować dotyczyła tematu całkowicie mi obcego - wiktoriańskiej SF. Dwa marsjańskie mechaniczne pająki, modele Tumbling Dice.

First work as a part of commissions I started to take. It was something entirely exotic for me - Victorian SF. Two Martian spiders from Tumbling Dice.


czwartek, 19 lipca 2018

Bitwa pod Bicocca 1522/ Battle of Bicocca 1522 (2)

Szwajcarscy pikinierzy dotarli, pomimo ciężkich strat od ostrzału artylerii do umocnień/ Despite the huge loses from artillery fire Swiss pikemen managed to get to fortifications.

Jeden z oddziałów pikinierów skierował sie na drogę biegnącą wzdłuż obozu. Stradioci zostali jednak poważnie zdezorganizowani przez ogień hiszpańskiej coluneli.
One of the pikemen units managed to reach the road flanking the camp. However supporting stradiots were fragmented by the arquebus fire from the Spanish colunela.

Na pole walki przybyły francuskie posiłki - pikinierzy i arkebuzerzy/ French reinforcements composed of pikemen and arquebusiers had arrived.

Na lewym skrzydle sił imperialnych i prawym francuskich wszystko zmierzało ku starciu ciężkiej jazdy/ On the left wing of the Imperials and right wing of the French situation was heading towards clash of the heavy cavalry.

Imperialnej artylerii i arkebuzerom udało się zdezorganizować jeden z oddziałów szwajcarskich pikinierów.
Imperial artillery and arquebusiers managed to distrupt one of tthe Swiss pikemen units.

Oddział szwajcarskich pikinierów, którzy wykonali marsz flankujący przeszedł przez bród i uderzył na mediolańskich pikinierów.
Swiss pikemnen who made a flanking march crossed the ford and charged the Milanese pikemen.

Włoscy pikinierzy, co było do przewidzenia, poszli w rozsypkę, jednak stało się to nadspodziewanie szybko.
Italian pikemen, what was to be expected, were broken. However it happened unexpectedly quickly.

Na umocnieniach rozpoczęła się walka wręcz. Landsknechci i colunela stawili czoła Szwajcarom. Francuska lekka jazda oraz arkebuzerzy oskrzydlili przeciwnika i zaczęli go ostrzeliwać.
On thge fortification melee started. Landsknechts and colunela faced the Swiss. French light horse and arquebusiers flanked the enemy and started to shoot.

Przy wejściu do obozu rozpoczęła się walka ciężkiej jazdy - z początku pomyślna dla imperialnych. Francuscy elitarni żandarmi stracili aż dwie podstawki, jednak przeszli test morale.
At the entrance to the camp clash of the heavy cavalry started - initially it was an Imperial success. french gendarmes lost two bases but being elite managed to pass morale tests.

Na rogu obozu szwajcarscy pikinierzy zdezorganizowali colunelę/ In the corner of the camp the Swiss managed to fragment the colunela.

Francuscy żandarmi wsparci kolejnym oddziałem zdezorganizowali w końcu przeciwnika. Francuscy arkebuzerzy rozbili ostrzałem jedną z colunel. W tm momencie, po kilkunastu turach, zapadł zmrok. Bitwa pozostała de facto nierozstrzygnięta, jednak przy dużej przewadze Francuzów, którzy otworzyli sobie drogę do wrogiego obozu.
French gendarmes supported by the next unit managed to break their enemy. French arquebusiers managed to break one of the colunelas. At this moment, after over 11 turns, the night has fallen and the battle was finished unconcluded however with a strong French superiority. The French had an open road towards the enemy camp.